
聊斋志异
第八十九:蛰龙
原文:
于陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰迹,渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持立良久,蠖曲不少动。公曰:「将无谓我不恭?」执卷返,仍置案上,冠带长揖送之。
方至檐下,但见昂首乍伸,离卷横飞,其声嗤然,光一道如缕。数步外,回首向公,则头大于瓮,身数十围矣。又一折反,霹雳震惊,腾霄而去。回视所行处,盖曲曲自书笥中出焉。
译文:
於陵有位担任银台官职的曲公,在楼上读书。当时正遇上阴雨天,天色昏暗,他看见一个小东西,像萤火虫一样发着光,慢慢蠕动着前进。那小东西爬过的地方,留下了像蚰蜒爬过一样的黑色痕迹。它渐渐爬到书卷上,书卷接触到它的地方也被烤焦了。
曲公猜想这是一条龙,就捧着书卷去送它。到了门外,他捧着书卷站了很久,可那小东西却像尺蠖一样蜷曲着,一动也不动。曲公说道:“莫非是你觉得我不够恭敬吗?” 于是便拿着书卷回到屋里,依旧把书卷放在书案上,然后穿戴好官帽官服,恭恭敬敬地深深作了一揖,再捧着书卷送它。
刚走到屋檐下,就见那小东西猛地抬起头、伸展身体,离开书卷横着飞了出去,发出 “嗤” 的一声,一道亮光像细线一样。飞出几步远后,它回头看了看曲公,这时它的头已经比大水缸还大,身体粗得要几十个人合抱才能围住。它又调转方向盘旋了一下,随即雷声轰鸣,它径直朝着天空飞去,最终消失在云端。曲公回头查看它爬来的痕迹,发现它原来是从书箱里蜿蜒爬出来的。